Hogyan mondhatom boldog születésnapot francia nyelven?
Ha velem hasonlítsz, gyakran leveszed le a francia tanulási könyveidet oly sokszor azzal a ragyogó elképzeléssel, hogy ismét folyékonyan kell lenni, csak azért, hogy rájössz, hogy már nem is tudsz konjugálni egy igét! Tehát amikor egy francia barátra születésnapi ünneplésre készülsz, akkor gyorsan elkezdesz googlálni, hogy mi a megfelelő francia nyelven. Mások, akik nem tanultak franciául, egy másik ötletes ötlet is lehet: megtanulni egy-két kifejezést, hogy meglepjenek egy francia nyelvű barátot, vagy látogassanak el egy francia nyelvű országba vagy területre. Ahogy a történet megy, előbb-utóbb kénytelen lesz valaki boldog születésnapot kívánni francia nyelven. Az alábbiakban találsz néhányat a legnépszerűbb kifejezésekről, valamint néhány francia “boldog születésnapi dalt”.
Joyeaux Anniversaire
A boldog születésnapot leginkább a “joyeux anniversaire.” A “joyeux” közvetlenül lefordítva “boldog”, “örömteli” vagy “vidám”. “Anniversaire” másrészről azt jelenti, hogy “születésnapot” vagy ” évforduló.”
A “Joyeux anniversaire” olyan kifejezés, amelyet Franciaországban és Kanadában a francia nyelvterületen is használnak, bár ez egy kifejezés Franciaországban gyakrabban használt.
Bon Anniversaire
Gratulálhat valakinek, mondván: “bon anniversaire”, “bon” jelentése “jó”, “boldog”, “tisztességes”, “helyes”, “helyes” vagy “ízletes”. Ez azt is jelentheti, hogy “kupon” (ami egy főnév, szemben egy melléknévvel).
Bonne Fête
A “Bonne fête” a leggyakrabban használt kifejezés Kanada kanadai francia nyelvű részében, amikor valaki boldog születésnapot kíván. Azonban Franciaországban nem használhatja azt, mert a “boldog névnap” -ra fordított. Európában az év minden napján több különböző név is csatlakozik hozzá, és valakinek a napi nevét ünnepeljük oly módon, ahogy néhány országban ünnepeljük valaki születésnapját – ez országonként változik.
A “Bonne” a “bon” nőies változata (a francia nyelvben női vagy férfias főnevek, és ennek következtében a melléknév a főtől függően változik – az évforduló férfias, ezért “bon” helyett “Bonne”), míg a “fête” jelentése “ünneplés”, “party”, “szórakozás”, “ünnep” vagy “fesztivál”.
Ha egy-két napja van a születésnapi kívánságaival, akkor mondja: “bonne fête en retard”, ami azt jelenti, hogy “boldogan késett születésnap”.
Hosszabb mondatok
Ahelyett, hogy csak “bon anniversaire” -t mondanál, azt mondhatod: “te te souhaite un bon anniversaire”, vagyis “boldog születésnapot kívánok”.
Ha csak azt szeretnéd mondani valakinek, hogy csodálatos napot kívánsz neked, akkor használd a “passez une merveilleuse journée” kifejezést. Azt is mondhatod, hogy “je vous souhaite une bonne journée”.
Ha csak a születésnapján szeretne valakit megajándékozni, akkor használhatja a “meilleurs vœux” kifejezést. Ha azt szeretné mondani, hogy “adok a legjobb kívánságaimat” akkor “je vous souhaite mes meilleurs vœux”.
A nyelv Twisters
Ha valóban meg akarsz menni, és szeretnél valakit egy látványos pompás napra, azt mondd: “en ce jour, te te souhaite que tous tes désirs deviennent réalité, que tu sois heureux, cél, hogy itt A fordítás közvetlenül azt jelenti, hogy “ezen a napon kívánod, hogy minden kívánsága megvalósuljon, hogy boldogok, szeretettek, csak életük napsugárzása és boldog születésnapja legyen. “Mivel ez egy közvetlen fordítás, nem hangzik jól, de a francia sokkal jobban áramlik!
Egy másik bonyolult születésnapi üdvözlés, a “dans ta vie, je te souhaite un ciel bleu sans nuages, bonne chance et beaucoup de joie! Joyeux anniversaire! “Ez azt jelenti, hogy” Kék égből szeretnék élni, felhők nélkül, sok szerencsét és sok boldogságot. Boldog születésnapot!”
Születésnapi dalok Franciaországban
Franciaországban énekelt születésnapi dalok esetében két változat létezik, amelyek közül az egyik messze az egyszerűbb.
Joyeux évforduló,
Joyeux évforduló,
Joyeux évforduló [név],
Joyeux évforduló !
Mint látható, ez nem nagy kihívás! Az alábbiakban viszont előfordulhat, hogy gyakorlást kell szereznie, mielőtt megtanulná.
Bon anniversaire, nos vousux les plus sincères
Que ces quelques fleurs vous apportent le bonheur
Que l’année entière vous soi douce et légère
Et que l’an fini, a soyons tous réunis
Pour chanter en chœur: “Bon Anniversaire!”
Születésnapi dal Quebecben
Ha Quebec-ben szeretne boldog születésnapot énekelni, akkor szerencséje van – egyenesen előre!
Bonne fête à toi
Bonne fête à toi
Bonne fête à [név]
Bonne fête à toi
Dryer Vent Cleaning
23.10.2023 @ 01:40
The articles you write help me a lot and I like the topic
Air Duct Cleaning
27.10.2023 @ 00:47
You helped me a lot with this post. I love the subject and I hope you continue to write excellent articles like this.
Marciat
28.06.2024 @ 12:19
I enjoyed the humor in your piece! For further reading, check out: FIND OUT MORE. Let’s discuss!